News

In the half-century since his death, his poems have found innumerable readers — even across the barbed-wire boundaries of language, thanks to such heroic translators as Pierre Joris.
The future of Arabic language learning is about preparing students to navigate a digital world while maintaining a deep connection to their linguistic heritage.
Shi‘r published Arabic translations of European poets, including W. B. Yeats, Ezra Pound, and T. S. Eliot; Adonis himself translated works by Paul Claudel, Saint-John Perse, and Yves Bonnefoy.
Sadly, I had to drop Arabic as the priority." Shendy feels that, in her experiment, both she and her native language have lost. But she isn't giving up completely.
Where imperfect translations are blamed on our lapses of language, Aaron Coleman sees "creative, productive failures." Allow the poet and literary translator to explain with a few tweet-length poems.
The Arabic program got its start 30 years ago as part of the school district’s Center for International Studies. The center was created in 1991 and added the Arabic program a year later.