News

Shi‘r published Arabic translations of European poets, including W. B. Yeats, Ezra Pound, and T. S. Eliot; Adonis himself translated works by Paul Claudel, Saint-John Perse, and Yves Bonnefoy.
In the half-century since his death, his poems have found innumerable readers — even across the barbed-wire boundaries of language, thanks to such heroic translators as Pierre Joris.
The corpus has seen the collaboration of hundreds of researchers and linguists, editors and experts from 10 Arabic language academies across the Arab world, under the supervision of the Union of ...
The corpus has seen the collaboration of hundreds of researchers and linguists, editors and experts from 10 Arabic language academies across the Arab world, under the supervision of the Union of ...
Despite the increasing demand for Arabic learning, non-native speakers face multiple challenges. One of the most significant obstacles is the complexity of the Arabic language itself.
The future of Arabic language learning is about preparing students to navigate a digital world while maintaining a deep connection to their linguistic heritage.
The Arabic program got its start 30 years ago as part of the school district’s Center for International Studies. The center was created in 1991 and added the Arabic program a year later.